2017.09.20 (수요일)
총회/기관 지방회 화제&인물 특집 선교&신앙 목회&교육 열린광장 오피니언 교계&문화  
전체보기
인터뷰
교회탐방
성결카툰
설교
영어로읽는성경
성결일화
부흥하는성결교회
아깝다학원비
 
 
뉴스 홈 연재 영어로읽는성경 기사목록
 
Rob Peter to pay Paul
Rob Peter to pay Paul
2011-02-11 오전 10:51:00    성결신문 기자   


초대교회 대 사도이자 부흥의 한 획을 그었던 가장 유명한 인물을 고르라면 아마도 베드로(Peter)와 바울(Paul)을 꼽을 수 있을 것입니다.

이번에 살펴볼 표현법은 이 두 사람을 모티브로 한 아주 재미있는 표현법 중의 하나인데요.
바로  "rob Peter to pay Paul"이라는 관용어구가 그것입니다.

굳이 직역을 하자면 '베드로에게 빼앗아서 바울에게 주다'라는 뜻이 되는데, 오늘날에는 주로 '한 쪽에서 빼앗아 다른 쪽에게 주다' 혹은 '빚으로 빚을 갚다' '빚을 돌려 막다'와 같은 뜻으로 쓰이고 있습니다.

왜 이런 표현이 쓰이게 되었는지에 대해서는 확실치 않지만,아마도 복음전파의 선교적 사명에 관하여 비교적 초대교회 초기에 크게 활약했던 베드로보다 중기와 후기를 걸쳐 상대적으로 바울사도가 더 큰 두각을 나타내게 된 데에서 유래된 것으로 보고 있습니다.

아무튼, 이 표현법은 각종 신문이나 방송매체, 잡지 등에 자주 등장하는 표현법인데요, 알아두시면 유용한 관용구라 하겠습니다. 이제 예를 들어 그 의미를 좀 더 살펴 보도록 하겠습니다.

A: How have been John?
B: Hi Jack! Could you lend me 10,000 dollars?
A: What for? Do you have any problem?
B: I have been out of work for so long time as you know. because I am robbing  Peter to pay Paul.

A: 죤 어떻게 지냈니?
B: 안녕 잭! 너 나한테 10000불 만 빌려 줄 수 있겠니?
A: 뭐하려고? 너 무슨 문제 있니?
B: 너도 알다시피, 난 오랫동안 직장이 없었쟎아 그때문에 빚을 내서 다른 빚을 갚고 있거든.

기자 : 성결신문
관련기사
 
 

 
네티즌 의견
전체 0   아이디 작성일
 
의견쓰기
 
It's all Hebrew (Greek) to me
Labor of Love
영어로읽는성경 기사목록 보기
 
  연재 주요기사
일본의 또 하나의 불길 교또 선..
학원이 만든 실력은 고교 때 안 ..
대관령에 심겨진 복음의 씨앗-고..
홍천 풍성한교회 김국현 목사
해비타트 운동 통해 이웃사랑 실..
일곱 기둥 위에 건강한 교회 세..
처음도 나중도 영혼 구원하여 제..
건강한 교회 신나는 성도-부여성..
 
 
가장 많이 본 뉴스
  사 설
회사소개 광고안내 이용약관 개인보호취급방침 이메일수집거부


[110-091]서울시 종로구 행촌동 1-29ㅣ대표전화 : 02-732-1286ㅣ 팩스 : 02-732-1285 ㅣ등록번호: 문화 다 06518
발행인: 김원교 ㅣ사장: 이철구ㅣ편집인: 이강춘
Copyright ⓒ 2009 SKNEWS. All rights reserved. Contact: news@sknews.org